| Сломленный нуждой (перед смертью он едва избежал дол-говой тюрьмы), великий поэт, гордость Шотландии, скончался в возрасте 37 лет. Сейчас день его рождения отмечается на его родине как национальный праздник.
Дошедший до нас портрет рисует поэта молодым, с краси-вым, тонко очерченным лицом и светом огромных глаз. Лицо жизнерадостного, полного сил и внутреннего огня человека. Та-кой уверенно и смело должен был шагать по земле — сын на-рода, дитя земли. От поэзии Бернса исходит здоровый дух чув-ственности. Его любовная лирика прекрасна. В ней нет ничего
утонченной развращенности поэтов эпохи Реставрации, но а чужда и чопорному целомудрию пуританской лирики. Берне спевает здоровую любовь, естественное взаимное влечение
олов. Из всех песен, сочиненных поэтами о любви, песни Бернса ряду самых чистых и поэтичных. Его стихотворение «Ночлег пути» — поистине благоуханная повесть о красоте единения
ердец:
Был мягок шелк ее волос И завивался, точно хмель. Она была душистей роз, Та, что постлала мне постель. И грудь ее была кругла,— Казалось, ранняя зима Своим дыханьем намела Два этих маленьких холма. Я целовал ее в уста, Ту, что постлала мне постель, И вся она была чиста, Как эта горная метель.
Она не спорила со мной, Не открывала милых глаз, И между мною и стеной Она уснула в поздний час. Проснувшись в первом свете дня, В подругу я влюбился вновь.
Ах, погубили вы меня! — Сказала мне моя любовь. Целуя веки влажных глаз И локон, вьющийся, как хмель, Сказал я:
Много, много раз Ты будешь мне стелить постель!
Берне весел, жизнерадостен, задорен, часто дерзок, насмеш-1ив. Ему нравится жизненная сила во всем, он любуется приро¬дой, но без умиленности, свойственной сентиментальной поэзии £го дней. Вот цветок поник, скошенный сохой. Ах, несчастный бедолага! Там пахарь потревожил полевую мышь; не сердись, фужище! Он поет гимн природе, гимн ячменному зерну. Ячмен-: зерно — символ вечной жизни. Она неистребима, в ней веч¬ная тяга к воспроизведению, несокрушимая воля к созиданию •новой жизни. «Джон — Ячменное зерно», так называется эта ■философская баллада. Джон, как у нас на Руси Иван, самое рас-пространенное имя в Англии. Джон — это сам народ, созидатель всех благ общества, носитель нравственного и физического здо-ровья общества.
Поэт написал немало насмешливых эпиграмм. Достанется от него и кичливому лорду, и корыстной богачке, и попам.
В последнем он поистине собрат Вольтера, так ненавидел он постную и ханжескую физиономию служителя христианского культа. Его веселая поэма «Тэм о'Шентер» полна народного юмора. Шабаш ведьм, который привиделся подвыпившему Тэму, как святочная фантасмагория, праздничен и шутлив и, конечно, лишен мистического ужаса, излюбленного поэтами-сентимента¬листами, а позднее поэтами-романтиками в подобных сюжетах. В конце XVIII в. Берне внес в английскую литературу ту струю бодрости," нравственного здоровья и оптимизма, в которой она так тогда нуждалась.
Ныне он поэт мира. У нас он — «свой». Его приобщили к рус¬скому слову Э. Багрицкий, Т. Щепкина-Куперник и особенно С. Маршак. Стихи Бернса в переводах С. Маршака вошли в со-кровищницу нашей национальной поэзии.
Размеры книги не позволяют нам рассказать о многих значи тельных поэтах и писателях Англии XVIII в. Среди них Алек" сандр Поп (1688—1744) —один из представителей английского классицизма, автор широко известной в его дни философской поэмы-трактата «Опыт о человеке» (в России переведена в l/57j.), комической поэмы «Похищение локона» и других сочи нении. Его. эстетические принципы, пожалуй, ближе к француз-ским классицистическим вкусам, чем к традициям английской литературы. Его издания поэм Гомера в собственных «галант-ных» переводах и Шекспира «с подчистками» тоже «галантно-салонного» свойства кажутся нелепыми и смешными в наши дни, но ценились в его время. Среди писателей, не назван-^fia/3™™6"3 ^""^P0™ (1678—1751) и Честерфилда (1Ь94-1773), политических деятелей и блестящих публицистов Сочинения последнего (знаменитые «Письма к сыну») переведе¬ны недавно на русский язык1. |