Вторник, 22.05.2012, 22:54Приветствую Вас Гость | RSS
Книги для Вас
Меню сайта
Категории раздела
Мои статьи [60]
Научные статьи [50]
Статьи [104]
Лучшие статьи [50]
Новые статьи [50]
Исторические статьи [80]
Исторические материалы [50]
История России [50]
Полиграфические статьи [50]
Новые материалы [50]
лучшие материалы [48]
дипломная работа [53]
актуальные статьи [50]
актуальные материалы [50]
новинки [50]
необходимые [50]
современные [50]
ценные [50]
необычные [50]
новые [50]
последние [50]
чудные [50]
популярнейшие [50]
теория литературы 1 [51]
теория литературы 2 [50]
теория литературы 3 [50]
теория литературы 4 [50]
теория литературы 5 [50]
теория литературы 6 [72]
основы теории [50]
основы теории часть 2 [50]
основы теории 3 [59]
основы теории 4 [50]
основы теории 5 [50]
основы теории 6 [50]
литература [50]
литература 2 [50]
литература 3 [50]
литература 4 [49]
литература 5 [50]
литература 6 [50]
литература 7 [50]
литература 8 [56]
новая литература [50]
новая литература 2 [50]
новая литература 3 [50]
новая литература 4 [50]
новая литература 5 [50]
новая литература 6 [47]
новая литература 7 [50]
новая литература 8 [50]
новая литература 9 [50]
новая литература 10 [50]
новая литература 11 [50]
новая литература 12 [50]
литра [50]
литра 2 [50]
литра 3 [50]
литра 4 [50]
литра 5 [50]
литра 6 [50]
литра 7 [50]
литра 8 [50]
литера [50]
литера 2 [60]
литера 3 [50]
литера 4 [50]
литера 5 [50]
литера 6 [50]
литера 7 [50]
литера 8 [49]
литера 9 [49]
литера 10 [50]
лит [50]
лит 2 [50]
лит 3 [50]
лит 4 [49]
лит 5 [50]
лит 6 [36]
лит 7 [50]
лит 8 [49]
лит 9 [46]
лит 10 [50]
новые [49]
новые 2 [52]
новые 3 [50]
новые 4 [50]
новые 5 [49]
новые 6 [49]
новые 7 [50]
новая 8 [50]
новые 9 [50]
новые 10 [50]
литературка [45]
литературка 2 [42]
литературка 3 [50]
литературка 4 [53]
литературка 5 [50]
литературка 6 [50]
литературка 7 [50]
литературка 8 [51]
литературка 9 [53]
литературка 10 [51]
заметки [51]
заметки 2 [50]
заметки 3 [51]
заметки 4 [50]
заметки 5 [52]
заметки 6 [59]
заметки 7 [52]
заметки 8 [50]
заметки 9 [51]
заметки 10 [49]
материалы [85]
материалы 2 [100]
материалы 3 [107]
материалы 4 [53]
материалы 5 [50]
материалы 6 [51]
Научная
...Развлекательная
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 38
Форма входа
E-mail:
Пароль:
Block title
Рекомендуем ознакомиться
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
История России
friends

    Каталог статей


    Главная » Статьи » лит 9

    Однако уже в прошлом веке
    Однако уже в прошлом веке можно было услышать во-прос о том, как по-русски будет звучать «водомет», и ответ: «фонтан», что свидетельствует о неприятии языком слова «водомет», хоть оно и незаимствованное. Борьба исконного и заимствованного неизменно завер-шалась компромиссом — в языке оставались те слова, кото-рые: а) не были чужды национальному слуху (любопытна ис-тория с автомобилем «Жигули», который французы не поку-пали лишь вследствие неприличного звучания его названия по-французски, — автомобиль стал называться «Ладой»); б) не имели абсолютных синонимов; в) обозначали новые понятия. При несоблюдении этих условий заимствования могут становиться вредными, о чем предупреждает П. С. По- роховщиков (77. Сергеич), отрицая слова «фиктивный», «ини-циатор», «доминирующий», «травма», «адюльтер» и говоря о необходимой точности в речи судебного оратора: Нам заявляют с трибуны, что в письмах фигурировал яд или что мещанка Авдотья Далашкина мотивировала ревностью пощечину, данную ею Дарье Захрапкиной. Я слыхал, как блес-тящий обвинитель, говоря о нравственных последствиях рас-тления девушки, сказал: «В ее жизни встал известный ингредиент». (Сергеич П. Искусство речи на суде. -М.: Юрид. лит., 1988.) В национальном просторечии нередко заимствованные слова проходили этап «русификации», тогда дилижанс именовался нележанцем (в санях ехали лежа), Санкт-Петербург — Сам-Петербургом. Но подобные трансформации ни¬когда не имели нормативного характера. Вот как о нележанцах — факте народной этимологии — пишет Д. С. Мережковский: Тогда только что начал ходить из Москвы в Петербург почтовый дилижанс — низкий, длинный возок, обтянутый кожей, с двумя оконцами, сзади и спереди. Лежать в нем было невозможно: четыре человека, разделенные перегородкой, сидели друг к другу спиной и смотрели —двое вперед, двое назад — по дороге; а га/с как прежняя зимняя кибитка означала лежанье, то ямщики прозвали это новое изобретение «нележанцами». (МережковскийД. С. Собр. соч.: В 4 т. — М.: Правда, 1990. —Т. 4 — С. 8.) Такая трансформация заимствованной лексики неизменно начиналась в разговорной речи. В настоящее время определились две сферы активного употребления заимствований, в том числе, к сожалению, и таких, что никогда не утвердятся в отечественном языке: 1) наука и техника; 2) бизнес и попытка рыночной экономики. Но понятность, ясность речи исключается многочисленными фактами излишней терминологизации и бессмысленного применения заимствованной лексики, в том числе варваризмов. В начале XX века многочисленные англицизмы стали достоянием русского литературного языка: бойкот, лифт, трест, танк, футбол, старт, матч, бизнес, хобби. Вместе с тем заимствовались и германизмы, и галлицизмы. Немецкие заимствования «интернационал», «штрейкбрехер», «кинематограф», «штепсель» воспринимались русским языком через сферы политики и промышленности. В романе Ю. Германа «Дело, которому ты служишь» (1959) слово «шорты», сегодня привычное нашему слуху, берется в кавычки и воспринимается как экзотизм, однако странное название чистильщика обуви никак не выделяется: «В Москве на вокзале он побрился, постригся, начистил башмаки у мальчишки-айсора...» В области науки и техники варваризмами изобилуют не только научные труды, но и нынешние школьные учебные пособия. Так, Э. В. Соколов в разделе «Культурология», посвященном учению Фрейда, пишет: «Либидо и мортидо, заблокированные культурными нормами и могущие непосредственно «разряжаться» лишь в моменты стрессов и экстраординарных ситуаций... «сублимируются», т. е. направляются в русло культурной деятельности и творчества». М. Постол пишет: «Уже о многом говорит тот факт, что о русской литературе для в основном русских школьников пишут нерусским языком. Ибо трудно что-либо русское увидеть и услышать во всякого рода «андеграундах», «онтологических прозах», «рефлектирующих в стихе», «экстатических эпохах», «генерациях люмпенов», «фантомах тоталитарной эстетики»...» Цитированные словосочетания — нарушение не только эстетического, но и нравственного смысла речи, в данном случае письменной фактуры, поскольку воспитывают пренебрежение российских учащихся к родному языку. Известно, что отношение к учителю — важнейший мотив учебной деятельности; каким может оно быть, если учитель не знает и половины приводимых слов лишь потому, что их нет в словарях? И даже компьютер, в словаре которого имеются последние заимствования, подчеркивает половину их как ошибочные... Любопытно, что учащиеся, привыкшие формулировать мысль в латинизмах и англицизмах, зачастую не различают подвижника и сподвижника, вдох и вздох, неприятность и не¬лицеприятие, не могут процитировать и двух строк Пушкина. Студенты факультета русской филологии затрудняются в определении значения русского слова «подвижник»; просто не зная о самой этике и нравственном смысле подвига. В качестве своеобразной альтернативы англоязычной языковой интервенции учащиеся все более активно прибегают к использованию жаргонизмов. Если в русском языке существуют вполне употребимые слова «сказуемое» вместо слова «предикат», «словесный» вместо «вербальный», а вот заимствованные из древних языков понятия «синус», «квадрат», «логика», «кафедра» адаптировались к системе грамматических категорий русского языка (склонение, родовая принадлежность, словообразовательные возможности), такие слова естественны и необходимы в языке.
    Категория: лит 9 | Добавил: cool (12.02.2011)
    Просмотров: 132 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email:
    Код *:
    Поиск
    Block title
    спонсоры

    новое