| Авторы приводят словообразовательно аналогичные пары: авантюристский — авантюристический, карьеристский — карьеристический, даже студентский (устаревшая форма) — студенческий.
Паронимия и парономазия могут приводить к контами-нациям, лексический смысл этих структур сменяется семантической ошибкой. Так, паронимами являются слова «мето-дичный — методический — методологический», значение каждого из которых обусловлено первообразным словом в процессе словообразования (методичность — методика — методология). Дипломатическим может быть то, что относится к дипломатии (дипломатическая почта); дипломатичным — что-то корректное, соответствующее этикету (напр., поведение).
Дипломник — тот, кто защищает диплом; дипломант — лауреат какого-либо конкурса, награжденный почетным дипломом. Таким образом, различия между паронимами обусловлены как словообразовательными, так и смысловыми особенностями слов. Казахский — относящийся к нации; казахстанский — относящийся к Казахстану как республике (государству). Когда на подмосковной турстанции педагог обращается к «казахстанской» группе и немедленно поправляется: «казахской», — он напрасно делает это, ведь в составе группы есть не только казахи! «Встать» — принять вертикальное положение; «стать» — остановиться: «Однажды, например, в десять часов вечера стосильная машина, грянув веселый мажорный сигнал, стала у первого парадного» (М. А. Булгаков).
В повседневной речи нередко смешивают значение слов «давить» и «довлеть». Между тем второе («довлити, довлЪть») уже в словаре В. И. Даля имеет четко обозначенную семантику, не изменившуюся и в наши дни: «удовлетворять». И если учитель задает вопрос: «Неужели над тобой не довлеют твои двойки?» — то, познакомившись со значением означенного слова, он больше этого не сделает. «Быть достаточным, удовлетворять» — значение слова «довлеть», указываемое и современным (1998) «Словарем трудностей русско¬го языка», причем без пометы «устаревшее», появляющейся в некоторых источниках, но с указанием на употребление в современном языке в ином значении, что, однако, нельзя признать нормативным. Об употреблении слова «довлеть» вместо «давить» Л. Я. Боровой справедливо пишет, что это «неграмотная форма, контаминация по созвучию двух слов
различного происхождения» [19. С. 90]. Он помещает новое семантическое употребление этого слова в числе других «отвратительных неправильностей», в то время как исконное значение слова определилось уже в Евангелии. Между тем, комментируя эксперименты Л. В. Занкова, Ш. А. Амонаш-вили пишет, что" они «не укладывались в рамки довлеющей партийно-государственной педагогики». Ошибка очевидна. В передаче «Итоги» от 19 июля 1998 года С. Кириенко заявляет: «Политические эмоции, они, к сожалению, довлеют». — В данной фразе не вполне ясно и значение последнего слова, поскольку при его традиционной семантике — «удовлетворяют» — едва ли употребимо «к сожалению».
Неверный выбор одного из паронимов приводит к нарушению точности речи. Таковы слова «неприятный» (отрицательное значение) — «нелицеприятный» (безотносительный к лицам). Так, «нелицеприятное» мнение еще не означает «неприятного», это лишь точка зрения человека, который говорит «невзирая на лица».
Можно ли считать точной фразу из школьного сочинения: «На траве он обмочился, и это в какой-то степени отрезвило его»? Ученик стал спорить с наставником, сообщившим, что «в романе этого не было»: за несколько верст до Ессентуков Печорин действительно упал на мокрую траву и не мог не вымокнуть! Педагог попросил прокомментировать различие слов «вымокнуть» и «обмочиться» одного из учащихся, который, судя по покрасневшему лицу ретивого автора сочинения, добросовестно выполнил свое дело. |