| Ударение — это фонетическое выделение элемента высказывания. Это суперсегментное понятие, соотносящееся с разными структурами языка. Так, ударение может быть словесным (выделяется ударный слог), синтагматическим (слово в синтагме) и фразовым. Выделение необходимого компонента производится при помощи увеличения интенсивности звучания (динамическое ударение), высоты голосового тона (музыкальное) или выделением долготы ударного слога (количественное).
Акцентологические (связанные с постановкой ударения) ошибки иногда можно исправить, зная лишь ограниченный набор слой, где такие ошибки могут возникнуть как следствие неустоявшейся нормы. Возможность неверного выбора ударения обусловливается и влиянием повседневного слово¬употребления, связанного с законом экономии речевых усилий и нередко противоречащего принятой норме. Перечень слов с возможными акцентологическими затруднениями приводится в конце параграфа.
Подвижность русского ударения — возможность его раз¬личной постановки в словоизменительной парадигме (новости — новостей; стол — столы); разноместность — возможность разных слогов и морфем быть ударными, причем даже в структурно одноплановых словах (деревянный — глиняный —
стальной). В чешском и немецком языках ударение стоит обычно на первом слоге, в польском — на предпоследнем, во французском — на последнем слоге.
В сложных словах — тех, которые имеют несколько корней, — в том числе сложносоставных и сложнослитных, выделяющихся особым графическим обликом (постановкой дефиса между компонентами), бывает основное ударение и побочное. В словах «самолет», «теплоход», «газопровод», «гермошлем» основное ударение падает на второй корень (на последний слог), а побочное — на первый. Изменение написания слова отражает трансформации в его значении и постановке ударения. Так, писалось когда-то «пионервожатый», что означало относительное равноправие компонентов (пионер и вожатый в одном лице), а побочное ударение предполагало почти ту же силу звучания, что и основное. Графический облик изменился: теперь пишут «пионервожатый», первая часть стала усечением слова «пионерский», появилось отношение согласования, что привело к установлению отчетливого основного и почти не воспринимающегося побочного ударения, которое слабо выделяется звучанием. Не установилось единой орфографической модели слова «скаут-лидер» («скаутлидер»); характер написания предполагает различный смысл {скаут-лидер — скаут и лидер одновременно; скаутлидер — скаутский лидер) и различное соотношение основного и побочного ударения.
Постановка ударения меняется с развитием языка — может быть, более стремительно, чем нормы остальных грамматических уровней. Так, словарь Даля предлагает двоякое ударение в словах «конкурс», «автограф», «библиотека», «вишнёвый». Ударение на втором слоге в слове «компас» (у В. И. Даля — единственно приемлемое, а сегодня — профессиональное) соответствует итальянскому; немецкий канал заимствования предполагает ударение на первом слоге, нормативное сегодня. В словах, когда-то звучавших как «блеять», «кренить», «клеить», «кладбище», место ударения за прошедшее столетие изменилось. В XVIII веке акцентологические нормы тем более отличались от современных. Чтобы избежать «польского или низкого влияния», А. А. Барсов рекомендует ставить ударение так: страны, сестры (им. п. мн. ч.), общественное, россияне, должны, издал, — ориентируясь на такие факторы, как церковный канон, гражданская печать и имеющиеся словари.
Множество акцентологических изменений произошло и в XX столетии. Несколько десятилетий назад слова «доллар» (подтверждение — фильм «Начальник Чукотки») и «побасенка» (см. фильм «Весна», в котором по поводу этого слова происходит интересный диалог на киностудии) произноси¬ли с ударением на втором слоге; «лыжня» имело ударение на первом, теперь эти слова произносят иначе. Д. Н. Ушаков в слове «агентство» допускает два варианта ударения. В фильме «Дело Румянцева» (1955) произносят с ударением на первом слоге, т. е. в английском орфоэпическом варианте, слова «шофер» и «вахтер». Сегодня французский вариант, а имен-но из французского было заимствовано слово «шофер» (пере-вод — «кочегар»), нормативен, и ударение ставится на втором слоге. Совсем недавние словари (1980-е гг.) давали нормы «битум», «базилика»; последние справочные издания или предлагают два варианта ударения, или фиксируют его соответственно лишь на первом и втором слогах. |