Пррблема познания художественной литературы так трудна
13.03.2011, 19:49
Проблема познания художественной литературы так трудна, что иногда, несмотря на многолетнее знакомство с литературным произведением, без посторонней помощи не добраться до сложной сути образа даже читателю высокой квалификации. «Недавно как-то мне случилось,— пишет Достоевский,— говорить с одним из наших писателей (большим художником)... Я именно заметил ему перед этим, что я, чуть не сорок лет знающий „Горе от ума", только в этом году понял как следует один из самых ярких типов этой комедии, Молчалина, и понял именно, когда он же, т. е. этот самый писатель... разъяснил мне Молчалина, вдруг выведя его в одном из своих сатирических очерков».
«Если Пушкин приходит к нам с детства,— пишет А. Твардовский,— то мы по-настоящему приходим к нему лишь с годами».
Перечитывание может быть «онтогенетическим» и «филогенетическим».
Под «онтогенетическим» перечитыванием мы понимаем перечитывание какого-либо одного произведения одним человеком в различном его возрасте.
Возраст, жизненный опыт, образование, умственное развитие, политический кругозор, классовая принадлежность — все это так или иначе сказывается на восприятии литературного произведения, на полноценности его чтения.
«Филогенетическое» перечитывание — перечитывание какого-либо одного произведения различными поколениями. «Известно,— пишет Плеханов,— что Писарев отнесся к Татьяне совсем отрицательно и удивлялся, каким образом в сердце Белинского нашлась симпатия к неразвитой „мечтательной деве". Эта разница в отношении двух просветителей к одному и тому же женскому типу чрезвычайно замечательна. Дело в том, что взгляд Белинского на женщину существенно отличался от взгляда на нее просветителей шестидесятых годов. Татьяна подкупала его силой любви,
а он продолжал думать, что в любви главное назначение женщины. 3 шестидесятых годах так уже не думали, и потому для тогдашних просветителей перестало существовать смягчающее обстоятельство, в значительной степени мирившее Белинского с Татьяной».
Короленко — читатель другого поколения — по поводу стихотворения Лермонтова, начинающегося словами «Прощай, немытая Россия...», пишет в своем дневнике: «В наше время — это уже анахронизм, этого уже не бывает!.. Теперь уже и за стеной Кавказа от всевидящих глаз не скроешься!»28
На одном из моментов, влиявших на качество «филогенетического» перечитывания, остановился Горький: «Все, что до сего дня писалось о Толстом, писалось глупо и неверно, потому что писалось слишком вблизи, а ведь огромное здание вблизи не видно целиком, детали видно только. Пушкина начали видеть спустя 70 лет после его смерти, 20 лет изумленно рассматривают, а он все еще не весь. Толстой, конечно, меньше Пушкина, но тоже — огромен и не скоро удастся разглядеть его». 29
Текст произведений Шекспира один, но, входя в кажущееся противоречие с очевидным фактом, Зденек Неедлы имел все основания сказать: «Существует не один Шекспир, но каждая эпоха имеет своего Шекспира, в полном смысле своего, целиком отличного от Шекспира прошлых и последующих времен!» 30
Если «онтогенетическое» перечитывание характеризует культурный уровень читателя, его кругозор, степень его эстетического развития, а в итоге — читателей, страну, эпоху, то перечитывание «филогенетическое», помимо этого, выполняет «резолютивную» функцию: каждый писатель в конце концов занимает то место, какое ему надлежит; незначительное или ничтожное отсеивается, а значительное или великое живет; живет не только на полках библиотек или в исследованиях специалистов, а в сознании нового поколения, в мыслях и эмоциях читательских масс, в жизни народа, в его борьбе за лучшее, счастливое будущее.