Против эпиграфиста свидетельствуют даже помещенные
05.11.2011, 18:36
Против эпиграфиста свидетельствуют даже помещенные им изображения. Так, на приведенном им рисунке созвездия ВЕСОВ видны четыре штриха, а не три, и к тому же стреловидные, то есть разомкнутые, а не замкнутые в треугольник, как на треугольном предмета бога Прове. Так что никакой аналогии даже графического плана тут нет, как нет сходства с бусами на груди у Прове. Бусы как надпись Г.С. Гриневич ни в своей статье, ни в монографии не только не читает, но и не принимает за текст, считая звездной картой: «На груди металлической фигурки из храма Ретры... дано изображение созвездия Геркулеса и Змееносца, которые на карте звездного неба располагаются как бы на весах (созвездие Весы)»31. Легко видеть отсутствие сходства с созвездиями.
Вообще говоря, узлы на груди у Прове в изображении Г.С. Гриневича довольно подозрительны и напоминают какую-то надпись; и действительно, позже выяснилось, что здесь представлена лигатура из славянских слоговых знаков. Так что Г.С. Гриневич пытался прочи¬тать в качестве славянских знаков германские руны, но не заметил случайно попавшуюся ему на глаза подлинно славянскую надпись. Хорош «переводчик»!
Что же касается надписей на других языках и системах письма, то их даже нет смысла анализировать. Они звучат диковато, напри¬мер: ТАЛУЯ РАТАМАДЕ НЕСИ ВЕМА ИЧАЧАРЕ (линейное А)-ЦИЕГОСЫ ЧЕЙ БИЕЖЕНИЩИЕШЬ-ЦИЕГОСЫ ННОПО ЧЕЙ - ВЪМЯСУ НОУВЫЙЯ ЩИЕВЫЙУОЩИЕ МСЯ...(диск из Феста). Линейное Б дало что-то вроде стихов:
АВЕТИ ЕНИ - Я СИНИ ЖЕГА,
Е ГАРЯ ЙЕКЫ - И ИЕ Е ИЕСИ,
И ИЕ СИБАИ - И ТуО И ТЕЗЪИ,
Я СИНИ ЖЕТуО - ХЫТЬ РуОЙ ЖЕТЕЗЪИ!
Они вполне достойны Алисы из Страны чудес и даже где-то могут превзойти «мувиков в бовах». Только в качестве славянского чтения тут что-то не «форкается». И то сказать, после бессонной ночи ЧЕЙ И ЦИЕГОСЫ мы еще ВЪМЯСУ ОЩИЕМСЯ? Так что СВЬЧЖЕНЬ Фигуровского Гриневичем перекрыт многократно. Что тут еще можно сказать? ХЫТЬ РуОЙ ЖЕТЕЗЪИ!
Я не буду вдаваться в аналогичные перлы при чтении этрусских и протоиндийских надписей, а также в анализ второго тома сочинений Гриневича, где читаются германские и тюркские руны, уже не выдаваемые за славянские. Это занятие — пустая трата времени; заведомо ясно, что другие народы писали и на своем языке, и своей системой знаков. Правда, Гриневич везде оставался сам собой и путался в этих знаках так же, как и в восточнославянских.
Теперь можно понять мое скептическое отношение к полученному им силлабарию, или, как назвал его Родионов, ПРОТОТИПУ. Внесенные в него знаки частично действительно являются славянcкими, но наряду с ними присутствуют буквы германских и тюркских рун, куски неправильно разложенных лигатур или целые лигатуры, а также прочитанные акрофоническим способом куски фигурок животных с грузиков дьяковской культуры. Великолепный винегрет! В нем вся суть великолепного переводчика.
Оценка вклада Г.С. Гриневича в дешифровку слогового письма. Теперь, после тщательного рассмотрения каждого чтения Г.С. Гриневича, можно дать более или менее взвешенное суждение о его вкладе в исследование славянской слоговой письменности. Были рассмотрены попытки его чтения любых неславянских чтений: протоиндийской, этрусской, эгейской (критской) письменностей. Все они были неудовлетворительными. Такими же оказались и попытки чтения «западнославянской», а на деле германской рунической, слегка ославяненной письменности. Наконец, выяснилось, что и часть так называемой «во-сточнославянской» письменности представляет собой либо те же германские руны (пряслице из Лецкан), либо хазарские руны (надписи на баклажках), либо пиктографические знаки дьяковской культуры. Тем самым из 23 «славянских» надписей 10 оказались неславянскими, а из 18 «восточнославянских» неславянскими были пять. Оставшиеся 13 надписей оказались: написанными не в той графике — три (два пряслица, написанных кириллицей и зигзагообразный бордюр, принятый за надпись), с неверным разложением слоговых лигатур — пять (княжеский знак, надпись на Черняховской и беловежской керамике, на шахматной фигурке). Из пяти оставшихся надписей две прочитаны наполовину и две — на 3/4. Последнее и есть реальный вклад этого эпиграфиста в дешифровку. Как видим, по числу частично читаемых текстов он не слишком отличается от вклада других эпиграфистов, хотя, конечно, применен соответствующий слоговым знакам слоговой способ чтения. Таким образом, резюмируя вклад в «чтение (озвучи¬вание) докириллического слогового славянского письма» Г.С. Гриневича одной фразой, можно сказать, что он ЧАСТИЧНО ПРОЧИТАЛ ПЯТЬ СЛАВЯНСКИХ И СОВСЕМ НЕ СМОГ ПРОЧИТАТЬ ОКОЛО